Community Translations: Volunteers (Overview)

… hope this works. I know that there is some “pride” related to the own flag and language… just let me know if there is another one which needs further differentiation. No, although Bavarian is a language, it is not yet a country - you have to stick with German for this overview :stuck_out_tongue_closed_eyes:.

Well, I’d say that Spanish from Spain and from Central/South America have lots of differences between them, and in South America there are also many countries, with their own differences too.
The problem exists even inside of the same country, with the regional variations and dialects, so it’s just a matter of using a standardized translation or, if the text that needs translation has enough differences in usage in both countries, making another flag.
It depends on what kind of text is and its length. Sometimes it’s more than a matter of pride, it just doesn’t sound well to read words that you don’t use (they exist in the dictionary but referred to the country/countries that use them); this can happen in any country.

Not to mention a country that has other official languages (if anyone needed, for example, a translation in Catalan, I can help).

In most games, with the Spanish flag (in my case) is enough, although I’ve found in some of them that it was a South American translation. There will be people that won’t care (I don’t know how much text this game will have, I guess not too much), but others will be pissed off because they can’t stand it (or even don’t understand it because they’re used to other vocabulary).

On the other hand, I didn’t know Bavarian is a language, now I learnt some culture there… o.o

I hope you’ve understood me and my long sentences… :disappointed_relieved: I don’t mean to offend anyone, but I know this kind of problem has been there for a long time. As I said, the general solution is to use a standardized translation. I hope you understand that besides accents and dialects, the Spanish case can be more troublesome than others (like Brazilian/Portuguese, American/British) because there are quite a lot of countries that speak it officially, and that would mean lots of flags too x_x

@Relyss … you are very right and for myself I prefer not to enter too deep into this topic (people in general are very biased on “national” topics).

I guess it would make most sense if we end up with a “core” translation into the “basic” language. Once this is in place it can be adjusted to reflect the different “flavors” of related languages.

However, I see this thread only as an overview for people who are interested in contributing to a translation of Stonehearth. So once we are there, we can just take a look on the list and approach others with similar language skills to work together. More “political” topics can be handled in the single groups :wink:.

I didn’t want to go this far, either.

This idea sounds perfect to me. Every group will handle this eventually if they need it.

That’s a very good point @Relyss, and maybe you could be able to expand the nationality to see further options so as not to clog up the list. I know that doesn’t solve the problem of having a lot of different sub-dialects, but the thing we have to consider is that those who want translations (will) have come and made them, so those who want more, especially when it comes to country-specific ones, can do so. After all, surely a Chilean could get the gist of Argentinian or even mainland Spanish and translate it with reasonable ease. I think it is better to include a wider variety, although a standardised version would be better at first, from which people can make the dialect country-specific.

On another note, there’s a lot of us who could, but I think I might Briticise it (I know that’s not a real word but who needs them?) to British English, should you decide to do that. I know a lot of people have made the joke that they can translate to English (I think myself included somewhere), but I really do prefer reading things spelt the British way (and maybe said our way too, although that’s regional). Obviously the discussion is now going on as to whether we need them, but I’m doing it either way so it’s up to you if you want me in your list @voxel_pirate :slight_smile: :uk:

1 Like

for a moment there, i was hoping you meant to supplement the text with British slang… in fact, i’ll pay you to work on that mod…

i’ve got about 50 stickers that may or may not have your name on them… :smile:

1 Like

The thing you have to remember about reading Liverpudlian slang is that it is to be read about twice as quick and 2 octaves higher than normal. Gotta do that to get the real hard-hitting effects of it.

I think I actually would make the mod, except the only problem is an awful lot of our slang is American so you’d figure out the whole me being a Brit thing is a façade recognise half of it and be like “I could do this!”

1 Like

Yay, I can’t believe I’m doing this… welcome on board.

1 Like

Hi again!

Sorry to cause all that trouble. But for those who dont know what is going on, I shall try to explain better.

The overall difference about the two languages are small. BUT there are lots of words that doesnt even exist and there are even more words that are false cognates on our vocabulary. It is not about unused words, it is not about weird manners of using some words, it is not about “pride”, it is not about getting a flag, it is about really understanding what we are about to click or what just happened. There are several differences on the morphology, syntax and semantics. One cannot understand the other language without studying it. Most Brazilian players, like me, prefer to use English language than portuguese from Portugal, because we are more familiar using English language than risking using European Portuguese and all its false cognates.

If all that isnt reason enough, there is at least 4 times more people using Brazilian portuguese than any other portuguese in the world (in a total of 250 million world wide, more than 200million are from Brazil).

Therefore I say this and all games should also have Brazilian Portuguese as one of their translated languages, as a separated language, just because it is another language, and the players deserve that.

I will understand any decision made, but I wont be able to help with European Portuguese translation, simple because I’m not able to write a single text on that language. I have nothing against Europeans nor Portuguese people, Im trying to help you guys to see that those are different languages with different public and I think there will be lots of people interested in helping both languages.

Cya later

3 Likes

No problem at all… as suggested for the ease of handling it, let’s keep one group and people can split up later. This is not an official translation-thread, just trying to support grouping. In your case I don’t know if the other two are aiming for a Portuguese or a Brazilian translation.

Uh… yeah I guess you could credit me for that - but still - how good is your brain or, are to so thankful for that taht you’ll never forget it :smile:

There me’laddy I don’t think you won’t find your self’s cleverness correct. Dis is cos me’laddy they can only speak dem dictionary speaky-none-sense, not English of chavee truth come thru dere mouths me’laddy

There that’s what the majority of the youth English population think is real English

Which England are you talking about? Please tell me more about your fantasy realm :slight_smile:

I’m willing to help where I can on the dutch department! :slight_smile:

1 Like

The True Street Ing’Land brah you objs ain’t welard

I have had someone actually say that to me before - how do I respond?

Which part of England is this? Up here around Liverpool we’d lock someone up in the loony bin for speaking in such non-sensical tongues, and that’s saying something.

2 Likes

I could help with the translation to Swedish If more translators are needed. That’s one of the pros of being a Canadian Swede, I am fluent in two languages :stuck_out_tongue:

1 Like

Do they not teach English and French in Canada? Could you not be trilingual?

I could be but I moved to Sweden at a young age (1.5 years old :P) and my only Canadian parent forgot French when learning Swedish. Also I have a horrible French teacher at school and I think I’m actually learning less French with her.

1 Like

You are in Mr. @LlywMiner :wink:. Thanks for volunteering.