[MOD-779] Deutsche Übersetzung Alpha 23 + sehr viele Modübersetzungen


#643

Moin!

Ich hab auch noch was gefunden, und zwar in der Weber Herstellungsliste:

Wenn ein Spinnrad erforderlich ist steht unten links:

Werkbank

Erfordert einE platzierte Spinnrad.

Ich halte die Augen weiter offen. Und achja: Daaaanke für dass du dir soviel zeit nimmst für die Übersetzung!
Weiter so.

Edit: Der Filter-Reiter i Truhen, etc.: bei Metallbarren fehlt ein “r”


#644

ok das kommt davon das es kein kompletter Satz ist sondern Erfordert eine platzierte [Objekt] xD

Hab jetzt “Erfordert ein(e) platzierte(s)” draus gemacht xD

Und Metallbarren hab ich gefunden und gefixt - ist nun alles oben xD


#645

Jingle Bells! Jingle Bells! Jingle all the way!

:evergreen_tree: Heyhohohohoho! Ich wünsche euch allen einen schönen ersten Advent! :evergreen_tree:

Und DANK DIR WOLFGANG FÜR DIE 10,00 EURO!!! :heart_eyes: Die Regierung (Tochter) dankt :smiley:


#646

Huhu and greeting from Leipzig too Wiese2007 :smiley:

Da hast du aber ganz schön viel übersetzt. Habe das Spiel erst einmal ohne alles gespielt und finde, dass das Tutorial
einiges an Überarbeitung benötigt.

Ist es möglich, eine Art Tutorialmod zu machen, die auf die wichtigsten oder die auf alle Sachen hinweisen tut, Events
triggern lässt, damit man auch Examples hat?

Nen Beispiel dafür wäre, wie man einen Heartling zu einem Footman ändert, dabei die Werte beachtet und nach der Änderung den ersten Gegner “erledigen” soll. Das ganze müsste man dann schon für alles machen, aber wäre doch sicherlich möglich oder?

Und woher hast Du diese ganzen Icons da oben rechts bei dir? Habe dazu keine smod-File gefunden.
Zudem wäre es wohl nicht schlecht, hinter den von dir übersetzen Mods ev. noch hinzuschreiben, ob diese die neue Alpha19 unterstützen, denn einige tun dies leider nicht mehr :frowning:


#647

Da ich leider keine Edit-Funktion hier sehe, hier gleich mal ein paar kleine Fehler in der Grammatik^^.

Man will ja nicht kleinlich sein, aber nen fix ist sicherlich auch nicht verkehrt: Steam Community :: Screenshot :: Übersetzungsfehler

Hier einmal korrigierte Versionen:

[details=Die Ascendancy]Aufrichtig und fleißig, loyal und ausgewogen.
Die Bürger der Ascendancy minern, bauen und ernten zuversichtlich, dass die
bekannte Welt Ihnen zur Besiedlung offen steht.[/details]

Im obigen Text habe ich aus dem Wort “hacken”, “minern” gemacht, da es doch besser klingt, zudem
habe ich das Komma nach “farmen” weggelassen, da es überflüssig ist und “farmen” in “ernten” umbenannt,
damit es es auch in die Richtung der Landwirtschaft verweist, denn farmen für mich, ist eher ein Oberbegriff ;).
Das “ihnen” habe ich großgeschrieben, da du das “Sie” bei Rayyas Kinder auch großgeschrieben hast.

[details=Rayyas Kinder]Die Leute aus der Wüste lernten früh, dass Sie einander brauchen, um überleben zu können und möglichst viele andere, wie Sie erreichen konnten.
Jetzt erleben Besucher Sie als großzügige Gastgeber, mit Zugang zu Waren, aus der ganzen Welt.[/details]

Ich habe den Text oben etwas geändert. Neben ein paar fehlenden Kommas und nem das/dass Fehler, habe ich den englischen Text mal durch den Google-Übersetzer gejagt, um einen ersten Eindruck zu bekommen, was dann in obigen Text besser formuliert wurde ;).

Übersetzung von Rayya's Children (Google)

Die Menschen der Wüste lernten früh, um zu überleben, sie brauchten einander und vorzugsweise so viele andere, wie sie erreichen konnten. Jetzt finden Besucher sie großzügig Gastgeber mit Zugang zu Waren aus der ganzen Welt.

Zusätzlich würde ich bei den Einstellungen nicht “Aktiviere Super Geschwindigkeit” (was man eig. zusammen schreibt) verwenden, sondern eher “Aktiviere 3-fache Geschwindigkeit”. Es ist für den Anwender verständlicher, als mit dem Wort “Super” raten zu müssen :).

Denke mal, dass diese Änderungen passen und nochmals sorry für den Doppelpost ^^.


#648

Hallö,

weil ich gerad zufällig darüber stolpere, wie wäre es anstelle von “minern” mit “graben”?

Mfg

madda


#649

Das wäre auch eine mögliche Alternative, kommt am Ende auf den “Klang” an, sprich, wie es sich im Gesamtbild lesen würde ;).


#650

Erstnal grüße aus Leipzig zurück :wink:

Prinzipiell ist es möglich das Tutoriual abzuändern - da es auch nur ein event ist und in der richtigen stonehearth.smod unter data/tutorial ist ^^ mann müsste einen mod machen der dies überschreibt - aber ich glaub es ist am besten wenn man die verbesserungsvorschläge direkt an radiant gibt, damit alle davon profitieren können xD wenn du eine liste hast - kann ich die direkt weitergeben - da ich direkten kontakt mit denen hab xD

und die icons oben rechts? meinst du die debugtools? die sind in alpha19 standard drinnen xD muss man die nur über die einstellungen unter mods aktivieren xD

wegen doppelpost kein ding (es gibt eine editfunktion - ist der stift unter deinem post) ^^

und wegen den verbesserungen: immer her damit ich schau was ich reinbau :wink: nach einer gewissenzeit wird man leider fehlerblind - da man schon an dem neuen zeug übersetzt xD

und wegen super … ich glaub das lass ich momentan so (war ein insiderwitz damals . weil alle super geschwindigkeit wollten xD) außerdem wenn man mit der Maus drübergeht kommt es aktiviert 4-fach geschwindigkeit xD

edit: hab jetzt das super mal in ‘’ gesetzt da ich ja nun den code dafür kenne xD

so hab das überarbeite hochgeladen


#651

und wenn wir dabei sind - mal ein kleiner reminder:

soooo find es mal an xD

powered by @derBhaal


#652

Morgen :slight_smile: ,

also ich hab nach dem Stift gesucht, aber unter keinen meiner Posts war dieser Editierungsstift gewesen.

Aber mal eine andere Frage nebenbei … Wie baut man diese Wege? Ich habe ja schon auf Steam geschaut,
komme aber einfach nicht auf den Trichter, wie man es bauen soll :confused: .

Wenn du mir dabei helfen könntest, wäre das nicht schlecht :slight_smile:


#653

Hallö,

naja, da es das Wort “minern” noch nicht in die deutsche Sprache geschafft hat und wir hier über eine deutsche Übersetzung reden, würde ich persönlich es sehr befürworten an dieser Stelle keinen Anglizismus zu verwenden :wink:

Mfg

madda


#654

geh in das hausbaumenü und vor dem haus hast du die straßen ^^


#655

aus diesem grund hab ich es auch nicht genommen - klingt mir zu merkwürdig ^^ und auf google translator verlass ich mich noch weniger xD da lieber das englisch deutsch wörterburch rausnehmen und selber schauen xDDD


#656

Sooo ich bin wieder zurück und hoffe der neue Router hält diesmal länger als 12 Stunden xDDD

Und DANK DIR GANZ HERZLICH MARTY FÜR DEINE 2,50 Euro :smiley:

Wie du schon richtig gesagt hast - auch Kleinvieh macht mist :wink:


#657

HEY THOMAS! THOMAS HIER UND DANK DIR FÜR DEINE 5,00 EURO!!! :smiley: :heart_eyes:


#658

Sooo hab ein kleines Update für Frostfeast reingetan - aber da hab ich noch ein paar Std vor mir den rest zu Übersetzen xD


#659

Woop Woop - da ist was aus Amerika bei mir eingetroffen xD

Dazu gab es noch ein Schlüsselband mit den Buttons von der Pax xD Verwend es nun für meinen Sicherheitsbatch auf Arbeit und alle starren mich an - warum ich auf einmal so bunt rumlaufe xD


#660

Hi @Teleros :smiley:

Update kommt bald :wink:


#661

Heh, was just going through my list of unread threads, and that pic deserved a like :slight_smile: .

You may now return to your regular foreign lingo :wink:


#662

Sooo Update für Alpha20 ist draussen - muss aber erstmal mit den Dev reden wegen den UI - da einiges geändert wurde finde ich einige Punkte nicht mehr um die größen zu ändern bzw. anzupassen xD